Британские СМИ не смогли точно перевести слово "подсвинки", которое использовал президент РФ Владимир Путин, говоря о европейских политиках. Профессор МГУ имени М. В. Ломоносова, доктор филологических наук Павел Балдицын объяснил, что оно означает с учётом политического контекста.
На совещании в Министерстве обороны 17 декабря Путин отметил, что именно отношение Запада к России во многом спровоцировало конфликт на Украине. А "европейские подсвинки" включились в работу прежней американской администрации, надеясь извлечь выгоду из возможного ослабления России.
Ведь Европа до сих пор лелеет надежду вернуть себе утраченные исторические территории. Однако эти планы не осуществятся, заверил российский лидер.
Британская газета The Guardian перевела непривычное слово как "маленькие хрюшки". Но в речи Путина "подсвинок" не просто молодой поросёнок, а метафора, показывающая подчинённое положение.
Хотя в животноводстве слово "подсвинок" нейтрально, но в политическом контексте оно становится обидным. Есть крупный вожак — кабан, а подсвинки — это те, кто его слушается и следует за ним. Так и главы ЕС следуют в фарватере политики США, выслуживаются перед Вашингтоном, добавил эксперт.
Он напомнил, что сходные идеи глава России высказывал ещё в 2007 году, говоря о подчинении мира указам Америки, пишет "Лента.ру".